Qt RTT/Как принять участие?

Материал из Wiki.crossplatform.ru

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Исправлены ссылки на документацию)
Строка 12: Строка 12:
Если вы поняли, что готовы делать самостоятельный перевод документации, то вам пора входить в роль временного переводчика.
Если вы поняли, что готовы делать самостоятельный перевод документации, то вам пора входить в роль временного переводчика.
Минимум, что для этого необходимо:
Минимум, что для этого необходимо:
-
# Взять не переведённый файл из оригинальной документации. Для этого скачайте полный архив с оригинальной документацией либо с [ftp://ftp.crossplatform.ru/qtrtt/qt4/doc-en/ FTP] (если у вас есть доступ), либо с [http://www.doc.crossplatform.ru/qt/ сайта], либо попросите дать вам необходимый файл на форуме в теме [http://www.forum.crossplatform.ru/index.php?showtopic=465 Перевод документации Qt4 на русский язык].
+
# Взять не переведённый файл из оригинальной документации. Для этого скачайте полный архив с оригинальной документацией либо с FTP ([ftp://crossplatform.ru/qtrtt/qt/doc-en/ html], [ftp://crossplatform.ru/qtrtt/qt/doc-resources/ ресурсы]), если у вас есть доступ, либо по прямой ссылке ([http://doc.crossplatform.ru/qtrtt/qt/doc-en/qt-4.7.4-doc-html-en.7z html v4.7.4], [http://doc.crossplatform.ru/qtrtt/qt/doc-resources/qt-4.7.4-doc-resources.7z ресурсы v4.7.4]), либо попросите дать вам необходимый файл на форуме в теме [http://www.forum.crossplatform.ru/index.php?showtopic=465 Перевод документации Qt4 на русский язык].
# Далее вы должны [[Qt RTT/руководство по переводу|перевести файл]]. Если вы заранее планируете переводить документацию в течении долгого времени, то рекомендуется использовать для перевода программу [[Qt_RTT/OmegaT|OmegaT]]. Её использование является одним из условий перехода в статус постоянного переводчика.
# Далее вы должны [[Qt RTT/руководство по переводу|перевести файл]]. Если вы заранее планируете переводить документацию в течении долгого времени, то рекомендуется использовать для перевода программу [[Qt_RTT/OmegaT|OmegaT]]. Её использование является одним из условий перехода в статус постоянного переводчика.
# Выложить переведённый файл в разделе [http://www.forum.crossplatform.ru/index.php?showforum=13 Переводы], создав отдельную тему. Редактор, либо один из постоянных переводчиков внедрит этот перевод в общий.
# Выложить переведённый файл в разделе [http://www.forum.crossplatform.ru/index.php?showforum=13 Переводы], создав отдельную тему. Редактор, либо один из постоянных переводчиков внедрит этот перевод в общий.
 +
=== Постоянный переводчик ===
=== Постоянный переводчик ===
Если после нескольких переводов вы захотите продолжить перевод, то вы можете перейти в статус постоянного переводчика. Для этого сообщите о своём желании на нашем форуме [http://www.forum.crossplatform.ru/index.php?showforum=13 Переводы] в теме [http://www.forum.crossplatform.ru/index.php?showtopic=465 Перевод документации Qt4 на русский язык]. У постоянного переводчика появляется определённая ответственность перед группой. Он должен выполнять следующие правила:
Если после нескольких переводов вы захотите продолжить перевод, то вы можете перейти в статус постоянного переводчика. Для этого сообщите о своём желании на нашем форуме [http://www.forum.crossplatform.ru/index.php?showforum=13 Переводы] в теме [http://www.forum.crossplatform.ru/index.php?showtopic=465 Перевод документации Qt4 на русский язык]. У постоянного переводчика появляется определённая ответственность перед группой. Он должен выполнять следующие правила:

Версия 06:24, 14 октября 2012

Содержание

Роли участников

Для начала вам нужно определиться, каким образом вы хотите помочь в процессе перевода документации. На данный момент существует несколько ролей, каждую их которых вы можете примерить на себе. Какая роль ему интересна, каждый решает сам. Но чтобы перейти на следующий уровень, вам придётся побыть в роли предыдущего. Итак, кем же вы хотите быть?

  • Читатель - целевой потребитель перевода.
  • Временный переводчик - участник, не претендующий на постоянное участие в процессе, подключающийся к переводу время от времени, либо желающий перевести только один-два файла.
  • Постоянный переводчик - активный участник, участвующий в переводе на постоянной основе.
  • Редактор - самый верхний уровень, участник, который отвечает за финальный перевод.

Давайте рассмотрим роли более подробно.

Читатель

Раз вы заинтересовались переводом документации, то, вероятно, в этой роли вы уже были. Но помимо того, что вы просто пользуетесь документацией, вы также можете внести свой вклад и в перевод. Для этого пишите нам свои замечания о найденных в переводе ошибках в тему Сообщить об ошибке в переводе на форуме. Если же вы знаете английский, вы нашли логическую ошибку и у вас есть доступ к английской версии документации, в которой эта логическая ошибка тоже присутствует, то можете сообщить о ней в теме Ошибки в исходной документации.

Временный переводчик

Если вы поняли, что готовы делать самостоятельный перевод документации, то вам пора входить в роль временного переводчика. Минимум, что для этого необходимо:

  1. Взять не переведённый файл из оригинальной документации. Для этого скачайте полный архив с оригинальной документацией либо с FTP (html, ресурсы), если у вас есть доступ, либо по прямой ссылке (html v4.7.4, ресурсы v4.7.4), либо попросите дать вам необходимый файл на форуме в теме Перевод документации Qt4 на русский язык.
  2. Далее вы должны перевести файл. Если вы заранее планируете переводить документацию в течении долгого времени, то рекомендуется использовать для перевода программу OmegaT. Её использование является одним из условий перехода в статус постоянного переводчика.
  3. Выложить переведённый файл в разделе Переводы, создав отдельную тему. Редактор, либо один из постоянных переводчиков внедрит этот перевод в общий.

Постоянный переводчик

Если после нескольких переводов вы захотите продолжить перевод, то вы можете перейти в статус постоянного переводчика. Для этого сообщите о своём желании на нашем форуме Переводы в теме Перевод документации Qt4 на русский язык. У постоянного переводчика появляется определённая ответственность перед группой. Он должен выполнять следующие правила:

  • использовать для перевода программу OmegaT;
  • использовать общую память перевода;
  • использовать глоссарий для унифицированного перевода общих терминов.

Постоянный переводчик получает доступ к хранилищу (FTP-серверу), что позволяет ему получить непосредственный доступ к оригиналам переводимой документации, переведённой документации, памяти переводов, глоссарию и т.д.

Редактор

Редактором является один человек. В его обязанности входит:

  • вливание и корректура переводов временных переводчиков, не пользующихся OmegaT, в общую память переводов;
  • систематическое объединение памяти переводов переводчиков, использующих OmegaT;
  • генерация переведённой документации на основании общей памяти переводов.

Только редактор имеет привилегию по редактированию общего файла памяти переводов.


Как переводить?

Прочитайте наше руководство по переводу.


Что переводить?

Список файлов, которые еще ни кем не переведены вы можете найти в хранилище в каталоге qtrtt/html_source


Идеи и предложения

Вы можете оставлять свои идеи и предложения на форуме в теме Qt RTT - команда перевода